30 enero, 2008

Homenaje al cesnadero

Cómo duplicar el número de entradas de la búsqueda de una palabra en Google: encuentra una palabra que salga solo una vez y habla de ella en tu blog. Este es casi el caso de la palabra cesnadero (/cehnaero/), que actualmente sale 3 veces, pero causadas por el mismo website. El significado es simplemente "trapo de cocina", y se puede encontrar normalmente en un cajón o encima del pollo de la cocina, otro término supongo extraño para la mayoría, que al parecer se usa también en Canarias.

Sería interesante averiguar el origen y extensión lingüística de la palabra: hasta ahora sé que al menos en zonas de Jaén y Córdoba se utiliza, pero no en Cádiz, y parece ser que tampoco de Despeñaperros para arriba. Si os aburrís podeis dejar un comentario diciendo si la conocéis y de dónde sois.

Actualización: gracias a los comentarios del Hermano Montgolfier y Jmoreno (que no sabía que tenía un blog, a ver si no sigue mi mal ejemplo y lo actualiza a menudo) me entero que la transcripción correcta es cernadero, que sí está en el diccionario de la RAE.

16 Comments:

Sigue los comentarios con co.mments
Blogger El Hermano Montgolfier said...

Pues cehnaero aún sigo utilizándola, pero pollo de la cocina hacía tiempo que no la usaba, aunque aún la oigo. Pollo o pollete, que es lo mismo.
Natural de Arjona soy.

08:37  
Anonymous Anónimo said...

Hola Luisca! Pues en la zona"Gironina" tampoco se usa. Por supuesto en castellano... je,je hacía tiempo que no sabía nada de ti.

16:16  
Blogger Luisca said...

¿Y tu quién ere?

19:44  
Anonymous Anónimo said...

Soy Rosa, de Úbeda.

13:53  
Blogger Luisca said...

¡Chiquilla! Como cambias cada dos por tres de mail... a ver si me mandas un correo con tu última dirección y me cuentas que tal todo, ¡un beso!

07:46  
Blogger PL said...

En Iruña no se usa.

Ahora tiene 7 entradas en google y la última es un aviso de la RAE diciendo que esa palabra no aparece en el diccionario. Que guay que te lo avisan...y como saben que no es una palabra en suhagili? (seguro que esta tampoco existe...)

06:56  
Blogger Luisca said...

El aviso de la RAE ya estaba cuando yo puse este post. Se debe a que el único sitio web donde verdaderamente aparecía la palabra cuando escribí un post, "Apadrina una palabra en vías de extinción", automáticamente genera el link al diccionario de la RAE para cada palabra en el índice, independientemente de que la palabra esté o no en ese diccionario.

07:32  
Blogger El Hermano Montgolfier said...

Acabo de hacer un pequeño estudio, y he llegado a la conclusión que estamos escribiendo mal la palabra. Es lógico, puesto que nuestro recuerdo es una palabra que se pronuncia "cehnaero", y automáticamente suponemos que esa h aspirada es una s. Craso error, la palabra auténtica, que sí aparece en el diccionario es "CERNADERO". Prueben a buscarla. Prueben tambien en la página de apadrinamiento de la palabra y verán que tiene varios padrinos, todos o casi todos jiennenses.

Un saludo

09:28  
Blogger jmoreno said...

....... estás desvariando. Estoy con el hermano montgolfier es cernadero

mirate esto luisete

http://www.eloihr.net/andaluz/index.php?page=consultas&palabra=cernadero

18:33  
Blogger Luisca said...

Vaya, muchas gracias por la aclaración, Hermano Montgolfier (¿no tienes un nick un poco más cortito?) y por el link Juanito, al parecer sí que es un vocablo jiennense, además no conocía este diccionario del andaluz, muy curioso. Estas navidades intenté negociar el Ubedí Básico pero los de El Candil no lo consiguieron a tiempo...

05:19  
Anonymous Anónimo said...

Inchi nene este zangalitrón, por esos mundos de Dios ....

Lleva cuidaico chache, no te vaya a pasar cualquier cosa....


...condios.

18:41  
Anonymous Anónimo said...

hola pequeño, no desvaríais ni nada...

yo nunca he oído esas palabras, ni muchas de las que he leído en los posts xD

quizá en madrid usamos otros vocablos :-)

odo nene, cuídate y postea algo sobre SF parfois...

mil besos desde Grenoble

14:25  
Blogger Joaquín. said...

Ha pasado tiempo de este "artículo", (del 2008). Me hago cargo.
Pero lo he leido buscando cehnaero.
Soy de Cádiz. Tengo 66 años. Y mi madre lo utilizaba para describir al lienzo que se colocaba bajo la sábana de "los meones". Niño, o anciano. Para trapo de cocina: josifa o jofifa.
En Cádiz se usó siempre. Pero llñegaron los pañales modernos y...

20:39  
Blogger Joaquín. said...

He buscado más y en la RAE, figura como CERNADERO. Con una explicación para todos los gustos: Paño de cocina, lienzo para la colada, y lienzo para las cunas, etc...

20:51  
Blogger Unknown said...

En Úbeda se sigue usando la palabra cesnadero, si me lo pides te doy un paño de cocina...ahora su origen averigua seguro que es de cernadero

00:07  
Anonymous Anónimo said...

En pueblos de Granada se identifica el cernadero con una tela procedente normalmente de sábanas viejas que se utilizaba para envolver y conservar las ropas dentro de los armarios

23:25  

Publicar un comentario

<< Home